Просмотр новости

Найдите то, что Вас интересует

______ ФГОС и школа. Часть 8. National S’more Day или ...

Дата публикации: 29-06-2026 09:25:00

______ ФГОС и школа. Часть 8. National S’more Day или что? ______
Вдруг все зашевелились. И это происходило аж в 2023 году. Даже в Государственной Думе выдвигали "серьезнейшие" предложения о том, как бы всё-таки сохранить пуповину, связывающую нас с отвратительными англосаксонскими традициями. Уже притянули к этому и Михаила Булгакова, и Николая Васильевича Гоголя... Мама дорогая, вразумите этих безумцев! В Госдуме предложили российский аналог Хэллоуину — "Ночь таинственных историй". Вы ещё не встречали этого на ЕГЭ? Подождите...
По словам депутата, "Хэллоуин распространяет чуждые культурные идеи, которые перенимает российская молодежь. В отличие от Хэллоуина, "Ночь таинственных историй" будет ориентирована на отечественные традиции, популяризируя, например, произведения русских классиков: "Вечера на хуторе близ Диканьки" Н. Гоголя, "Мастера и Маргариту" М. Булгакова и другие мистические романы, которые пугают, но заставляют думать"... Не знаю, уже можно смеяться? Я тихонечко похихикаю, под партой...
Открываю серию статей, которые покажут мое отношение к этим глупостям. Может, и депутаты это прочитают, а? И займутся делом, как вы думаете? Начнем с самого простого... С того, что уже с национальной окраской появилось на ЕГЭ. Чего смеётесь? Всё по ФГОС!
Хотите пару смориков? Нужно потерпеть до того времени, когда мы дочитаем вторую часть учебника «Team Up!» до страницы 20 или сразу откроем рабочую тетрадь на странице 63. Интересно, а мы успеем это сделать до 10 августа? В тот год, когда писалась статья, этот день был рабочим – четверг. Каникулы? Школьная библиотека закрыта? Не успели? Как так? Там же описывается очередной глупый национальный праздник американцев – День сморов или День смориков, который они весело отмечают 10 августа каждый год?! Как теперь дальше жить, если мы не научились выпекать сморики?
Меня удивляет, что у них нет ни Дня покаяния перед истребленными индейцами, ни Дня прощения перед рабами, плененными и вывезенными неграми, пардон, африканцами, нет многих национальных праздников, когда можно было бы попросить прощения у миллионов людей на земле, которым они принесли и приносят горе и слезы до сих пор. О чем вы говорите?! Зато у них есть Хэллоуин, Ночь Гая Фокса, День сурка, День сморов и лицемерный День благодарения.
Как тонко и даже, казалось бы, искренне и доброжелательно авторы и «соавторы» учебника пытаются привить нам любовь и симпатии к абсолютно патологичным явлениям в культуре англосаксов, особенно американцев. Национальный праздник, посвященный этому блюду – сморам, ещё можно было бы понять, если у нас был бы государственный праздник, связанный с картошкой в «мундире», испеченной на костре, или общенародный выходной — День соленых огурцов.
Но нам нечего противопоставить «изобретательным» американцам – у нас нет таких смешных праздников. И даже День дураков у нас не считается государственным праздником. А жаль. Пусть не для всех, пусть только для «соавторов», издателей и редакторов, но пусть такой будет. Тогда всё было бы справедливо, и никто не был бы в обиде. У нас же все его отмечают потихоньку в кругу близких и друзей, правда? А мне так иногда хочется получить ещё один выходной в свой день рождения! Сколько раз я ни писал во все инстанции, чтобы его сделали государственным праздником, везде отказ! Несамокритично, правда?
Что же это за слово такое – s'more [smɔː]? Каких только сокращений не придумывают американцы, да?! Чаще всего я встречал подобные грамматические явления в американских мультиках первой половины прошлого века. Например, слово s'pose [sə'pəʊz]. Сами догадались, наверное, что это – сокращение от «suppose [sə'pəʊz] – предполагать, полагать, допускать». Слово s'more ещё загадочней и обозначает some more – чуточку ещё, чуточку больше. Надо думать, что мы имеем дело с чем-то очень вкусным. Как это стало национальным праздником в Штатах, для меня загадка. Наверное, не от хорошей жизни.
Дети, а за ними и взрослые, стали разогревать на костре бутерброды из печенья, зефира и шоколада и забывали даже руки помыть. Всё съедалось и съедается до сих пор подчистую. Удивительно, если погода не позволяет это делать на улице, во дворе или в лесу, такие бутерброды умудряются выпекать в духовках или на газовой плите. Я пробовал. Скажу честно, к нашей кулинарной культуре это не имеет никакого отношения. Во всяком случае, в моем исполнении. Страшно вспоминать...
Вы где-нибудь встречали американскую кухню? Нет? Я тоже. Французская есть, мексиканская есть, итальянская есть, молдавская (пальчики оближешь) есть, грузинская есть, азербайджанская есть, китайская есть, а американской нет! Бог пожалел их и решил, наверное, осенить бедных американцев в качестве утешения рецептом приготовления сморов. Но нужно ли об этом рассказывать нашим детям на уроках английского языка в третьем классе? Сомневаюсь. Тем более, что этого слова нет в словаре учебника.
Не приводится в учебнике и произношение такого словосочетания, как graham cracker ['greɪəm 'krækə]. А это что? Крекер из чего? Из непросеянной пшеничной муки, из муки грубого помола, или из мужика, которого звали Грэм или Грэхем? Не тот ли это фантазер, который ещё пару веков назад придумал разнообразные диеты на нашу голову – Sylvester Graham? А может быть, это географическое название? Боже, как всё запутано! И обо всем об этом ждите вопросов от детей. Вы готовы ответить, а заодно и объяснить им, как это жизненно важно для всех нас?
На картинке из рабочей тетрадки, которую я привел, осталось ещё одно загадочное слово, о котором даже «соавторы» ничего не знают. Так, слышали кое-что, но сами этот продукт никогда не готовили. Это пастила. В словаре учебника приводится смешной перевод: marshmallow ['mɑːʃmæləʊ] – зефирка. На картинке же изображена пастила на палочке. Так вот, чтобы «соавторам» этого "учебника" стало стыдно, скажу им на ушко, что пастила и зефир – разные кондитерские изделия. У них разная форма и их делают из разных продуктов. У них есть общее – сахар, белок и желатин, но в зефир добавляют ещё различные пюре, например. А теперь загадка для всех, особенно для «соавторов», – почему у них пастилу продают на палочках, а у нас на палочках экономят?
Спасибо М.В. Вербицкой, ведущему специалисту ФИПИ, которая научила меня относиться к этим похожим продуктам с большой осторожностью. Года два назад на одном из семинаров в своей приветственной речи, обращаясь к учителям и экспертам, она поблагодарила присутствующих за угощение. Она сказала им следующее: «Thank you very much for such delicious пастила!». Я ничего не придумал, всё можно посмотреть в Интернете. Я ждал от неё другого слова – marshmallow, но я плохо знаю английский и не умею так точно, тонко и изыскано выражать свои чувства, смешивая языки. А тут всё прозвучало четко и ясно, и никаких вопросов ни у кого не возникло – все зааплодировали. А знаете почему? Потому что ни докладчик, ни учителя не учились по «Team Up!». И такое бывает…
Чтобы расставить всё по своим местам, нужно расшифровать это загадочное слово – marshmallow. Это кондитерское изделие сродни пастиле, но в него добавляют кукурузный сироп, иногда глюкозу для кислинки. Если это слово написать раздельно, как «marsh mallow», то нам сразу откроются все тайны этого загадочного продукта – «мальва болотная» или «алтей лекарственный». Из корней этой мальвы, которая растет на болотах, получали клейкую желеобразную белую массу. Десерты из этого сока готовили ещё в Древнем Египте, где его смешивали с мёдом и орехами. Чувствуете, какой непростой и долгий путь проделывают иногда кулинарные рецепты до того, как начнут запутывать мозги нам и нашим детям? Хотите парочку сморов? У меня что-то аппетит пропал…
Если бы авторы и «соавторы» знали и честно признались бы, какой смысл «улица» в США вкладывает в слова s'more или s'mores, сказали бы правду, что это – одно из самых ходовых «грязных» ругательств и связанных с ним словосочетаний у сексуальных меньшинств, у гомосексуалистов, то и редакторы бы задумались, а уместно ли всё это в учебнике английского языка для третьего класса в наших школах. Маму этих редакторов в школу к директору вызывать? Хотя и это уже не поможет...
Вот к чему приводит бестолковая метапредметность. Если пролистать рабочую тетрадь до страницы 102, то можно увидеть словарь в картинках. Что там поражает? Во-первых, счет до 20, который дети еле-еле прошли за полтора года, если не болели. Во-вторых, то, что там показано, утирает нос самим авторам и «соавторам», а также всем новомодным приверженцам теории межпредметного интегрированного проникновения. Авторы и «соавторы» разоблачили сами себя. Любой язык включает в себя сотни других областей нашей жизни – одежду, погоду, математику, цвета, растительный мир, искусство, кулинарию, даты и время, транспорт, медицину, ближний космос, географию, животный мир, игры, предметы быта в школе и дома и многое, многое другое. Этому саморазоблачению в рабочей тетрадке УМК посвящено 12 страниц.
Когда уже займутся чисткой ФГОС, когда оттуда выбросят заимствованный информационный мусор, когда пристыдят создателей таких учебников, как этот, и тех, кто выносит описание графиков на ЕГЭ по языкам?! Когда?! Разве нужно возводить в ранг закона естественные действия, например, когда человек идет, то он оказывается ещё и дышит? Какой же тупица проталкивает повсюду эту метапредметность – и в ФГОС, и на различные курсы, и в учебники, где появляются бесконечные постеры, коллажи и выставки, отвлекающие детей от изучения предмета?! Узнать бы его фамилию…
Эта статья была написана давно. После неё я пофамильно называл и показывал безобразников, которые это протащили в ФГОС. Их совсем немного, всего-то пару докторов наук и даже академиков, выкидышей из наших 90-х. Правда, Сергей Сергеевич?
Одно дело засорять свою диссертацию выдумками финского авантюриста от образования и науки Дэвида Марша, а другое – школа, где не должно быть мутных, двусмысленных, спорных теорий. Этого не должно быть в ФГОС! Аристотель, если бы увидел этот системно-бездеятельный подход с кривобокими индивидуальными траекториями и метапредметностью-вместопредметностью, перевернулся бы в гробу. Знал бы он, чем закончатся его умозаключения, не начинал бы и думать на эту тему.
Вынужденно для иллюстрации выложил предпоследнюю страницу рабочей тетради, но и в ней ошибка. Для электрического фонарика англичане используют слово torch [tɔːtʃ] – электрический карманный фонарик, но не фонарь, как написано в словаре. Это то, что держат в руке, в крайнем случае это слово может обозначать факел. Куда ни ткни – везде косяки и небрежность. Слово фонарь в английском языке многозначно и имеет разные переводы. Но, кому я рассказываю? «Соавторам» всё это «по барабану»! Бедные дети!
street lamp – уличный фонарь
magic lantern – волшебный фонарь
black eye – фонарь под глазом, синяк
skylight – верхний свет, потолочный свет, фонарь над головой
Взял уже в третий раз здесь: Один в школе. Антиучебник. Часть 4. Английский язык. 3-й класс. / А.Л. Корженевский — Волгоград: Издательство «Самиздат», 2023. — 110 с. — (Библиотека учителей, детей и их родителей), стр. 45-48.

Схожие новости

#Наименование новостиТональностьИнформативностьДата публикации
1Хохуля и ее следы. Как в нацпарке "Угра" ученые и волонтеры спасают современника мамонта0011-01-2019
2Топ открыток на День молодежи 20260527-06-2026
3У русских праздник, у свиней горе - это норма Русский ...-7328-06-2026
4Лето со знанием👍🏻 В день молодежи вновь погрузились в работу ...8728-06-2026
5Российское движение школьников проведет день самоуправления 5 октября0004-10-2018
6#мирный_жир это все их темные закулисные делишки, я же - ...-10226-06-2026
7О-Ма-Рм Симс, сегодня в 2:08 Кто то пишет сценарий, Всем ...0026-06-2026
8"Сказ о том, как безумный учёный напал на пришельцев на ...0528-06-2026
9У русских праздник, у свиней горе - это норма Уже ...-5228-06-2026

Классификация: . Схожих патентов: 0. Схожих новостей: 9. Тональность: -8. Информативность: 6. Источник: vk.com.